الجادّة: طريقٌ في اتجاهين
قراءة طويلة29 ديسمبر 2020 20:19
للمشاركة:

بين القائد الأعلى والمرشد الأعلى، أيهما المسمى الأدق لرأس النظام في إيران؟

لسنوات اعتدنا في الصحافة العربية على استخدام مصطلح المرشد الأعلى للحديث عن رأس الهرم في مؤسسة الحكم الإيرانية. لسنوات أيضا ظل النقاش بين من يعتقدون أن مصطلح “المرشد الأعلى” ترجمة محايدة للمنصب الأعلى في إيران مقارنة مع قائد الثورة أو الولي الفقيه. واجهنا الكثير من الأسئلة حول هذا الأمر سابقا، لذا قررنا التدقيق في صحة الترجمة وفي أصلها كي نستقر على مسار صريح وفي ذات الوقت كي نشرح للجمهور والمتابعين لماذا قررنا اختيار هذا على ذاك أو العكس.

تعود القصة إلى انتصار الثورة في إيران عام 1979 والمرحلة التي تلتها، الفترة التي اعتادت فيها الصحافة الأجنبية على إطلاق صفة Spiritual leader على مؤسس الجمهورية الإسلامية الإمام روح الله الخميني. الترجمة العربية للصفة كانت المرشد الروحي، بينما الصفة باللغة الفارسية هي رهبر انقلاب. وبين الثلاثة فارق كبير. المرشد الروحي صفة لا منصب، والخميني كان يتولى في النظام الإيراني منصباً واضحا وهو قائد الثورة.

مع وفاة الخميني ووصول آية الله علي خامنئي إلى موقع القيادة، استبدلت الصحافة الأجنبية صفة المرشد الروحي spiritual leader بالقائد الأعلى supreme leader، في المقابل بدأ في العالم العربي يشيع بشكل كبير استخدام صفة المرشد الأعلى، ولعل الربط هنا بين المصطلحين أصبح بعيدا بعض الشيء عن المنطق، لكنه ساد وأصبح الخروج عنه صعبا بل ويُحمّل دلالات سياسية وطائفية وهو ما يدفعنا أكثر للإصرار على حسم استخدام المصطلح بناء على ما هو صحيح لا ما هو سائد.

بالعودة إلى عبارة مرشد، في الفارسية وبحسب الباحثة والمتخصصة في الشؤون الإيرانية د. فاطمة صمادي، فإن الترجمة الفارسية لها هي راهنما، وكما المرشد بالعربية فالصفة تحمل أكثر دلالات معنوية استشارية في الوقت الذي يعتبر رهبر انقلاب في سلم القيادة الإيرانية رأس الهرم وصاحب القول الفصل. ولعلنا نستدل من الباحث الإيراني المعارض كريم سجادبور والذي يقول إن أعلى موقع في النظام الإسلامي في إيران قد لا يكون يتفرد في اتخاذ القرارات الوطنية، إلا أن أيا من القرارات المهمة لا يمكن اتخاذه من دون موافقته.

للتدقيق أكثر، ذهبنا إلى أصل كلمة رهبر في القاموس الإيراني، هي جمع لكلمتين، راه بر (المطل على الطريق)، أو الذي يقود الآخرين في الطريق، أو الذي يمشي أمامهم. والمرشد هو الدال أما في هذا الحالة فهو يقود.

منصة جاده إيران، ومن موقع التزامها بمعالجة الملف الإيراني بشكل علمي وبعيدا عن الإسقاطات التاريخية والترجمات غير الدقيقة والانطباعات اللحظية، وجدت أن الأفضل استخدام عبارة تكون أقرب إلى معنى الصفة في الفارسية، ولذلك فإنها من هذا اليوم ستبدأ باستخدام مسمى القائد الأعلى لوصف رأس الهرم في إيران وهو كما ورد أقرب إلى عبارة رهبر المستخدمة في الفارسية، ولعلها أيضا تتوافق مع الاستخدام الإنكليزي ل Supreme Leader.

جاده ايران تلغرام
للمشاركة: